《颜射乌龙面定型化》外国人只知道bukkake的糟糕意思 日本面店在国外开店好困扰……

图片1

日本的乌龙面有许多吃法与口味,其中一种「bukkake乌龙面」是指在乾面直接淋上重口味酱汁的吃法。然而变态绅士们看到这道餐点名称,想必已经联想到另外一种意思了吧!因为「bukkake」这个词汇在日本AV经常用来描述「颜射」,所以常看日本AV的外国人就只知道颜射的意思,导致这道餐点容易被误会成「颜射乌龙面」!据说外国开店的日本乌龙面店都被迫更改餐点名称,可见这种误会有多麽严重了啊……

原汁原味的内容在这里

「我看了美国的丸龟制面官网,发现『Bukkake』这个词汇引发的误会似乎比起在日本还要严重,因此被改成『B.K.』这种彷佛暗号的名称了。」

图片2

这位昵称 inuro 的日本网友在美国工作,他最近发现日本知名乌龙面连锁店「丸龟制面」在美国的分店将ぶっかけうどん(bukkake乌龙面)这道经典菜色的名称改为「B.K.乌龙面」这种奇怪的名字。他怀疑是因为美国人容易将「bukkake」这个词汇误会成日本AV「颜射」的意思!

这个话题立刻引发上万日本网友转发、按赞……

日本丸龟制面官网的「bukkake乌龙面」介绍

图片3

日文ぶっかけ(bukkake)是描述将液体洒在、喷在、倒在其他物体上的动作,ぶっかけうどん(bukkake乌龙面)则是指在没有汤的乾面淋上重口味酱汁的吃法。只不过随着日本AV藉由网路在全世界发扬光大,导致许多外国人看到这个单字都只想到「颜射」这个意思,因此如果用Google翻译之类的机器翻译工具,就很容易将「bukkake乌龙面」翻出糟糕的结果了!

2015年在推特引爆话题的机器翻译「颜射乌龙面」

图片4

收录「颜射」解释的英文网路字典

图片5

在「bukkake乌龙面」菜单前面摆出傻眼表情的人

图片6

网友 inuro 後来又找出他以前造访丸龟制面在美国的分店的照片,证实2019年1月为止这道菜还叫做「bukkake」……

「因为有人质疑所以我找了找以期前的照片,发现至少2019年1月在店里拍的照片依然写着Bukkake。可见舆论是在这两年之内发酵了。」

图片7

如果美国分店真的是因为美国人对於「bukkake」这个词汇的误会,而被迫更改餐点名称,就足以表现这个误会究竟有多麽严重了啊!

顺带一提,台湾丸龟制面的翻译是……

「浓汤乌龙面」

图片8

(lll ̄□ ̄)都是AV害乌龙面店得为这道菜的英文翻译伤透脑筋啊……

美食

《软趴趴仙贝复活法》受潮如何找回酥脆口感?日本仙贝公司教你两大绝招

2021-6-3 19:14:25

美食

【密集恐惧】 这次"珍的"失控了!泰国爆红!热量系《波霸珍珠奶茶》~是台湾人不懂?

2021-6-9 19:14:03

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
搜索
XML Sitemap Feed