从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

摘要

日本广岛一间乌龙麵店自从去年开始推出「出汁贩卖机」就引发轰动,一年竟然可以赚到3亿日圆!不过最近贩卖机上的英文警语意外成为推特话题,因为有些地方的贩卖机以英文加注「此非饮料」有些地方却没加,是不是能够

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

日本广岛一间乌龙麵店自从去年开始推出「出汁贩卖机」就引发轰动,一年竟然可以赚到3亿日圆!不过最近贩卖机上的英文警语意外成为推特话题,因为有些地方的贩卖机以英文加注「此非饮料」有些地方却没加,是不是能够从这种差异辨别外国人观光客都在哪些区域出没呢?话说回来「出汁」这种东西又该怎幺翻成英文也是一个问题呀……

原汁原味的内容在这里

在日本逐渐扩张的出汁贩卖机

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

日文的出汁(dashi)指的是以海带、柴鱼等材料长时间煮出来的「高汤」,是煮麵类、汤类料理的灵魂,而日本广岛县一家乌龙麵店自从在去年推出专卖自家独门出汁的自动贩卖机以后就引爆话题,而最近贩卖机上的英文标语又再度成为焦点……

「Do not drink. This is a vending machine of dashi.」

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

许多日本网友发现分布在全国各地的一部份出汁贩卖机有加注「此非饮料」的英文标语,有些却没有,于是大家就开始推测加注标语的自动贩卖机是不是代表该区比较多外国人出没呢?另外贩卖机的标语将出汁直译成「dashi」也让网友们争论是不是有更明了的翻法呢?

为什幺有些地方没有加注标语?不怕外国人错买吗?

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

话说回来,这家乌龙麵店「だし道楽」其实靠着出汁贩卖机赚翻了!根据今年7月的综艺节目採访,整家店一年可以赚3亿30000万日圆,大约台币9000万……

就这一家在乡下的店可以赚3亿30000万!?

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

其实店面一年只赚3000万圆

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

但是一台出汁自动贩卖机一年可以赚超过600万圆!

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

全国49台自动贩卖机就差不多3亿圆了!!!

从《出汁自动贩卖机》看外国观光客的行动範围?出汁又该怎幺翻译啊……

( ´_ゝ`)查了英文字典的「dashi」的确有「日本食材」的解释啦……

(@д@)外国人真的买错该怎幺办啊?总不会要喝掉吧!!!

新奇,美食,twitter,推特,自动贩卖机,乌龙麵,外国人,英文,电视节目

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: